En primer lugar pido disculpas a los que estáis siguiendo el curso, llevo dos semanas con mucho trabajo y no estoy actualizando con la frecuencia que debiera.
Vamos a corregir los ejercicios propuestos en el Post Anterior y las encuestas. Las oraciones que teníamos que traducir son:
Agricola terras amas bonas: Agricutor, amas tus buenas tierras. Agricola está en vocativo singular, terras y bonas están en acusativo y el verbo está en segunda persona del presente de indicativo. El posesivo en latín es redundante, se pone sólo para remarcar la posesión, por lo que una traducción al español sería con el posesivo.
Puellis pecuniam dabamus: Dábamos dinero a las muchachas. El sujeto está omitido, es Nosotros, pecuniam es acusativo singular, puellis es dativo plural y el verbo está en primera persona del plural del presente de indicativo.
Insularum regina aquam agricolis dabat: La reina de las islas daba agua a los agricultores. Insularum es genitivo, va delante de regina porque es el nombre al que acompaña, regina es nominativo singular, aquam es acusativo, agricolis es dativo plural y el verbo es tercera persona del singular del presente de indicativo.
En cuanto a las encuestas el sujeto en la oración Me gustan las cervezas es "las cervezas", el verbo está en plural por lo que el sujeto solo puede ser plural. De 6 votos han acertado 4 personas, así que la mayoría lo ha hecho bien. Mucha gente, engañada con que el sujeto es el que ejerce la acción tiende a pensar que el sujeto es "a mi" o "yo", éste último omitido. La voz media o pasiva es engañosa, amigos. Ya hablaremos de la voz media y la voz pasiva.
La otra oración, Ayer llovió toda la noche, o puede llevar sujeto. Ni omitido ni de ningún modo. En inglés se dice it's raining, porque el inglés necesita un sujeto aunque sea un sinsentido semántico, pero el castellano no. Nadie llueve, nadie puede llover nunca. Con lo que en verbos como llovió o en perífrasis como hizo bueno, no hay sujeto.
La semana que viene seguimos con la segunda conjugación y la segunda declinación. Vamos bien, despacito, pero bien.
Si habéis hecho los ejercicios y os queda alguna duda, preguntad. Si no tenéis dudas, al menos decid si os salió bien o no.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)


7 comentarios:
Hola! tremendo blog!!! yo de latín no sé nada, perp me gustaría saber lo básico pero dudo que ahora tome tu curso lo leeré nada más...espero tomarlo algún día. GRacias por tan buena iniciativa, te pongo como link.
saludos
Profeballa, buenísimo tu blog también, te agrego a mis link. Me apasiona la historia y en los ratos que puedo le dedico tiempo. El curso de latín que estoy haciendo es bien sencillo, lo que llevo explicado hubieran sido dos clases en un aula, voy lento para que quien se quiera prender pueda seguirlo con facilidad. Te animo pues a que si te gusta el latín lo intentes.
Saludos.
Hi, ante todo felicidades por tu blog. Me esta siendo muy util.
Ahora iré al grano, acabo de hacer tus ejercicios, y en la primera oración:
Agricola terras amas bonas.
No podria ser: El agricultor ama las tierras buenas?
agricola bien puede ser nominativo tambien no?
Esta es mi duda de la primera oracion
Thank's for your time!
Hello again, acabo de acabar la 3 frase y la he traducido en pasado:
La reina de la isla dio agua a los agricultores. He visto que en la correción pones la frase en presente.
Però si el verbo estubiera en presente entonces el verbo seria dabo ( o algo asi supongo xD) y viendo los tiempos y partiendo la palabra busque y el infinitivo de "dabat" es do por lo lo tanto su presente serio dat. Por lo tanto "ba" es la marca de preterito y t la marca de la 3 persona.
Bueno that's all. Corrigeme si me equivocase!
saludos!
PS: Congratulations por su boda!
Hola, gueluj, encantado de resolver tus dudas. A la primera frase que dices si Agricola podría ser nominativo, pues efectivamente podría, pero el verbo está en 2ª persona, luego es amas, así que tiene que ser vocativo, no nominativo.
En cuanto a la segunda duda, el verbo es Do, dare.... luego, el pretérito imperfecto es dabat. No lo he traducido en presente, el pretérito imperfecto es pasado.
Espero que te sirva de ayuda y sigue con ese interés.
Un saludo
holaa me han salido todas mal ,esque estoy desentrenada, me podrias decir los pasos que hay que seguir para traducir?por ejemplo en la de puellis pecuniam dabamus he puesto los niños nos daban riquezas
fFrankie, estás algo perdida. Lee con calma los post. Dices que en "puellis pecuniam dabamus" has puesto "los niños nos daban riquezas". No sé como lo has hecho, puellis nunca puede ser niño, es niña. Niño es puer, pueris y es de la 2ª. Está en ablativo necesariamente, si lees las declinaciones y por ello nunca puede ser sujeto. La traducción es Dábamos dinero a las chicas.
Publicar un comentario en la entrada